Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

भीष्मधनंजयद्वैरथम्

Bhīṣma–Dhanaṃjaya Duel and the Opening Clash

ततो युद्ध समभवत्‌ तुमुलं लोमहर्षणम्‌ । तावकानां परेषां च व्यतिषक्तरथद्विपम्‌,फिर तो आपके और पाण्डवोंके सैनिकोंमें रोमांचकारी घमासान युद्ध होने लगा। उसमें उभय पक्षके रथ और हाथी एक-दूसरेसे गुँथ गये थे

tato yuddham abhavat tumulaṁ lomaharṣaṇam | tāvakānāṁ pareṣāṁ ca vyatiṣakta-ratha-dvipam ||

قال سانجيا: ثم اندلعت معركةٌ صاخبةٌ تقشعرّ لها الأبدان بين قواتك والجيش المقابل. وفي ذلك الاصطدام تشابكت عربات القتال وفيلة الفريقين بعضها ببعض، إذ تزاحم الجمعان في قتالٍ قريبٍ مضطربٍ عاصف.

ततःthen, thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/thereupon')
युद्धम्battle, fight
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, nominative singular
समभवत्arose, happened, came to be
समभवत्:
TypeVerb
Rootसम् + भू
FormImperfect (लङ्), 3rd person singular, Parasmaipada
तुमुलम्tumultuous, fierce
तुमुलम्:
Karta
TypeAdjective
Rootतुमुल
FormNeuter, nominative singular (agreeing with युद्धम्)
लोमहर्षणम्hair-raising, thrilling
लोमहर्षणम्:
Karta
TypeAdjective
Rootलोमहर्षण
FormNeuter, nominative singular (agreeing with युद्धम्)
तावकानाम्of your (people/side)
तावकानाम्:
TypeNoun
Rootतावक
FormMasculine, genitive plural
परेषाम्of the others (the enemy side)
परेषाम्:
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, genitive plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (conjunction)
व्यतिषक्तintertwined, entangled
व्यतिषक्त:
TypeAdjective
Rootवि + अति + शक्
FormPast passive participle (क्त), neuter nominative singular (qualifying रथद्विपम्)
रथद्विपम्chariots and elephants (intermingled mass)
रथद्विपम्:
Karta
TypeNoun
Rootरथ + द्विप
FormNeuter, nominative singular (collective dvandva: 'chariots-and-elephants')

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address 'tāvakānām')
K
Kaurava army (tāvakāḥ)
P
Pāṇḍava army (pare)
C
chariots (ratha)
E
elephants (dvipa)

Educational Q&A

The verse underscores the moral gravity and uncontrollable momentum of war: once hostilities begin, order collapses into entanglement and terror. It implicitly frames the battlefield as a testing ground for dharma, where choices made earlier now manifest as unavoidable consequences.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a fierce, overwhelming battle has begun between the Kauravas and the Pāṇḍavas. The fighting has closed to such proximity that chariots and elephants from both sides are locked together in a chaotic melee.