Arjuna–Bhīṣma Strategic Engagement and Mutual Arrow-Interdiction (भीष्मार्जुनसमागमः)
अथ ते द्रौपदीपुत्रा: सौभद्रश्न महारथ: । नकुल: सहदेवश्व धृष्टद्युम्नश्व॒ पार्षत:
atha te draupadīputrāḥ saubhadraś ca mahārathaḥ | nakulaḥ sahadevaś ca dhṛṣṭadyumnaś ca pārṣataḥ ||
قال سنجيا: ثم اندفع أبناء دروبدي، ومعهم سوبهدرا (أبهيمانيو) المحارب العظيم على العربة، ومع نكولا وسهاديفا ودهريشتاديومنَ ابن بارشاتا (دروبادا)، جميعهم إلى الأمام. كالصواعق في شدّتها ضغطوا على أبناء دريتاراشترا، يؤلمونهم بسهامٍ حادّة سريعة، ويتقدّمون عليهم كقمم الجبال حين تلوح كأنها تقترب وتثقل بوطأتها.
संजय उवाच
The verse underscores the Mahābhārata’s battlefield ethic: warriors act with disciplined force in accordance with kṣatriya-duty, yet the imagery of crushing advance also hints at the heavy moral weight and suffering inherent in war.
Sañjaya reports that the Pāṇḍava-aligned heroes—Draupadī’s sons, Abhimanyu, Nakula, Sahadeva, and Dhṛṣṭadyumna—charge the Kaurava forces, striking them with sharp arrows and pressing forward with overwhelming momentum.