Nirmaryāda-saṃgrāma-varṇana — The Unbounded Clash and Bhīṣma’s Rallying Presence
असौ मया हतः शत्रुर्निष्ये चापरानपि । ईश्वरोडहमहं भोगी सिद्धो5हं बलवान्सुखी
asau mayā hataḥ śatrur niṣye cāparān api | īśvaro ’ham ahaṃ bhogī siddho ’haṃ balavān sukhī ||
«لقد قتلتُ ذلك العدو، وسأضرب الآخرين أيضًا. أنا السيد؛ أنا المتمتّع بالسلطان والثراء. أنا مُنجَزٌ في كل نجاح، قويٌّ وسعيد». وفي سياقه الأخلاقي، يُعبّر هذا البيت عن سُكر الأنا ووهم “أنا الفاعل” في الحرب—سقوطٍ باطنيٍّ عن الدارما، إذ تُنسب الغلبة إلى “لي” ويتضخّم الذات حتى السيادة، فتُحجب التواضعُ وضبطُ النفس والمساءلة.
अजुन उवाच
The verse illustrates the moral danger of ego-driven doership: claiming ‘I killed, I will kill’ and self-deifying as ‘I am the lord’ leads to ethical blindness. In dharmic terms, it warns that pride and the hunger to dominate corrupt judgment, making violence feel justified and self-glorifying rather than restrained by duty and conscience.
Arjuna speaks in a triumphant, boastful tone, asserting personal agency over killing and projecting invincibility—‘I am lord, enjoyer, perfected, strong, happy.’ The line functions as a psychological snapshot of a warrior’s swelling arrogance amid conflict, where success on the battlefield tempts one into overconfidence and moral self-exaltation.