सम्बन्ध--इस प्रकार तीन श्लोकोंमें बार-बार अपना अद्भुत रूप देखनेके लिये आज्ञा देनेपर भी जब अर्जुन भगवान्के रूपको नहीं देख सके; तब उसके न देख सकनेके कारणको जाननेवाले अन्तयमी भगवान् अजुनिको दिव्य दृष्टि देनेकी इच्छा करके कहने लगे-- नतु मां शक््यसे द्रष्टमनेनैव स्वचक्षुषा । दिव्यं ददामि ते चक्षु: पश्य मे योगमैश्वरम्,परंतु मुझको तू इन अपने प्राकृत नेत्रोंद्वारा देखनेमें नि:संदेह समर्थ नहीं है; इसीसे मैं तुझे दिव्य अर्थात् अलौकिक चक्षु देता हूँ, उससे तू मेरी ईश्वरीय योगशक्तिको देख
arjuna uvāca | na tu māṁ śakyase draṣṭum anenaiva svacakṣuṣā | divyaṁ dadāmi te cakṣuḥ paśya me yogam aiśvaram ||
قال الربّ: «ولكنك لا تستطيع أن تراني بهذه العينين العاديتين. لذلك أمنحك بصرًا إلهيًّا؛ وبه انظر سلطان اليوغا الإلهي فيَّ.»
अजुन उवाच
Direct perception of the Supreme is not attainable through ordinary sensory faculties; it requires divine enablement (grace) and an elevated mode of seeing. The verse frames revelation as a gift, not merely an achievement.
After Arjuna repeatedly asks to behold the Lord’s extraordinary form, the Lord explains that Arjuna’s natural eyes cannot bear or grasp it. He therefore grants Arjuna a divine vision so that the forthcoming cosmic manifestation can be seen.