श्रुत्वा तु निहतं भीष्म राधेय: पुरुषर्षभ: । ईषदागतसंत्रासस्त्वरयोपजगाम ह,भीष्मजीको रथसे गिराया गया सुनकर पुरुषप्रवर राधानन्दन कर्णके मनमें कुछ भय समा गया। वह बड़ी उतावलीके साथ उनके पास आया
śrutvā tu nihataṃ bhīṣmaṃ rādheyaḥ puruṣarṣabhaḥ | īṣad āgata-saṃtrāsas tvarayopajagāma ha ||
قال سانجيا: لما سمع رادهيَة (كارنا)—وهو ثور الرجال—أنَّ بهيشما قد صُرِع، استولى عليه ارتعاشٌ يسير من الخوف، فأسرع في عَجَلةٍ عظيمة إلى بهيشما.
संजय उवाच
The verse highlights the fragility beneath martial greatness: when a dharma-bearing elder and chief protector like Bhīṣma falls, even renowned heroes experience fear. Ethically, it points to how war tests inner steadiness (dhairya) and how attachment to power-centers can unsettle judgment.
Sañjaya reports that Karṇa, on hearing Bhīṣma has been brought down, becomes slightly alarmed and quickly goes to Bhīṣma—suggesting urgency to assess the situation, respond strategically, and confront the sudden shift in the battle’s balance.