सम्प्रावेपन्त कुरवो गाव: शीतार्दिता इव । अर्जुनका वह अलौकिक कर्म देखकर समस्त कौरव सर्दीकी सतायी हुई गौओंके समान थर-थर काँपने लगे
saṃprāvepanta kuravo gāvaḥ śītārditā iva | arjunakā vaḥ alaukika karma dekhakara samasta kaurava sardī-kī satāyī huī gāoṃ-ke samāna thara-thara kāṃpane lage ||
قال سانجيا: لما رأى الكورافا فعل أرجونا الخارق، أخذوا يرتجفون ارتجافًا شديدًا—كالأبقار التي تقشعرّ حين ينهكها بردٌ قارس.
संजय उवाच