सौवीरा: कितवाः प्राच्या: प्रतीच्योदीच्यमालवा:
saṃjaya uvāca | sauvīrāḥ kitavāḥ prācyāḥ pratīcyodīcyamālavāḥ, sauvīra-kitava-prācya-pratīcya-udīcya-mālava-abhīṣāḥ śūrasenāḥ śibayaḥ vasātayaḥ śālvāśrayāḥ trigartāḥ ambaṣṭhāś ca kekayāś ca—ete sarve mahāmanasvino vīrā bāṇair ghātitā vraṇair upapīḍitā api arjunena saha yuddham ācarantaṃ bhīṣmaṃ saṅgrāmabhūmau parityaktuṃ na śekuḥ |
قال سنجيا: «محاربو السوفيرا والكيتافا والبراتشيا والبراتيتشيا والأوديتشيا والمالافا، والأبهيصا، والشوراسينا، والشِّبي، والوساتي؛ ومن احتمى بالشالفا؛ ومعهم التريغارتا والأمبشثا والكيكايا—كل أولئك الأبطال ذوو النفوس العظيمة، وإن خُرِقوا بالسهام وعُذِّبوا بالجراح، لم يستطيعوا أن يتركوا بهيشما في ساحة القتال وهو ينازل أرجونا.»
संजय उवाच
The verse highlights the warrior-code dimension of dharma: even when grievously wounded, allied fighters remain bound by loyalty and honor to their commander (Bhishma) and cannot bring themselves to abandon him on the battlefield. It reflects how collective duty and reputation can override personal pain and self-preservation in epic warfare.
Sanjaya lists multiple regional contingents fighting in the Kuru army. Though pierced by Arjuna’s arrows and suffering from wounds, these warriors continue the fight and are unable to leave Bhishma behind on the field while he battles on against Arjuna.