परिघके समान मोटी भुजाओंवाले शूरवीर पाण्डवोंने इहलोकमें विजय पाकर परलोकमें भी उत्तम गति निश्चित कर ली। वे सब-के-सब बड़े-बड़े शंख बजाने लगे ।।
sañjaya uvāca | parighake samānāḥ sthūlā bhujāḥ yeṣāṃ te śūrāḥ pāṇḍavā ihaloke vijayaṃ prāpya paraloke'pi uttamāṃ gatiṃ niścitāṃ cakruḥ | te sarve mahāśaṅkhān vādayām āsuḥ || somakāḥ sapāñcālāḥ prahṛṣyanta janeśvara | tataḥ tūryasahasreṣu nadatsu sa mahābalaḥ ||
قال سنجيا: «إن الباندافا الأبطال، ذوي الأذرع الغليظة كالهراوات الحديدية، بعدما ظفروا في هذه الدنيا، قد ضمنوا لأنفسهم كذلك مصيرًا رفيعًا ثابتًا في الآخرة. فشرعوا جميعًا ينفخون في صَدَفاتهم العظيمة. يا سيّد الناس، فرح السومَكَة مع البانچالا؛ ثم، وسط آلاف الآلات الحربية الصاخبة، نهض ذلك الضجيج الجبار.»
संजय उवाच
The verse links righteous martial effort with a twofold outcome: success in the visible world (victory, honor) and a higher destiny beyond (uttamā gati). It reflects the epic’s ethic that a kṣatriya who fights steadfastly for a just cause gains both worldly acclaim and spiritual merit.
Sañjaya describes the Pāṇḍava side surging with confidence: the Pāṇḍavas blow their great conches, while their allies—the Somakas and Pāñcālas—rejoice. The battlefield fills with the roar of thousands of war-instruments, signaling the army’s rising morale and readiness for combat.