तमेक॑ छादयामासुर्मेघा इव दिवाकरम् । भीष्म भागीरथीपुत्र प्रतपन्तं रणे रिपून्
tam ekaṁ chādayāmāsur meghā iva divākaram | bhīṣma bhāgīrathīputra pratapantaṁ raṇe ripūn, paraṁtapa ||
قال سنجيا: كما تحجب السحبُ قرصَ الشمس، كذلك غطّى أولئك الأبطالُ بهيشما—أحاطوه بجماعات المشاة والفرسان وأهل العجلات، وبسهامٍ لا تُحصى. ومع ذلك، في ذلك الحين كان بهيشما، ابن البهاغيراثي (الغانغا)، قائمًا وحده في ساحة الوغى، يلهب صفوف الأعداء بحدّة بأسه—يا قاهر الأعداء!
संजय उवाच
The verse highlights steadfastness and warrior-duty under overwhelming pressure: even when surrounded and ‘covered’ by enemy forces, Bhīṣma continues to act with unwavering resolve, embodying kṣatriya valor and endurance.
Sañjaya describes how many warriors converge on Bhīṣma, showering him with innumerable arrows and surrounding him with mixed troops, like clouds obscuring the sun; nevertheless, Bhīṣma stands alone and powerfully harasses the enemy in the thick of battle.