Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

पुन: पुन: समाश्चस्य प्रायुध्यत मदोत्कट: । अर्जुनस्तु रणे राजन्‌ योधयन्‌ संव्यराजत,भीष्मकी भुजाओंके आश्रयमें रहनेवाला आपका मदोन्मत्त पुत्र दुःशासन पराजित होनेपर भी बार-बार सुस्ताकर बड़े वेगसे युद्ध करता था। राजन! अर्जुन उस रफक्षेत्रमें युद्ध करते हुए बड़ी शोभा पा रहे थे

punaḥ punaḥ samāśvasya prāyudhyata madotkaṭaḥ | arjunastu raṇe rājan yodhayan saṁvyarājata ||

قال سنجيا: مرارًا وتكرارًا، بعد أن يستعيد رباطة جأشه، كان ابنُك دُهشاسَنَة—شرسًا بسُكْرِ الكِبْر—يقتحم القتال من جديد بقوةٍ متجددة، حتى بعد أن يُدفع إلى الوراء. غير أن أرجونا، أيها الملك، وهو يقاتل في ذلك الميدان، كان يتلألأ تلالؤًا ظاهرًا، مُظهرًا براعةً وثباتًا في قلب عنف الحرب.

पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
समाश्वस्यhaving regained composure
समाश्वस्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√श्वस्
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage), having recovered breath / having taken heart
प्रायुध्यतfought forth / fought again
प्रायुध्यत:
TypeVerb
Rootप्र-√युध्
Formलङ् (imperfect), आत्मनेपद, 3, singular
मदोत्कटःfierce with intoxication/pride
मदोत्कटः:
Karta
TypeAdjective
Rootमदोत्कट
Formmasculine, nominative, singular
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
Formmasculine, nominative, singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formneuter, locative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
योधयन्fighting / causing to fight
योधयन्:
Karta
TypeVerb
Root√युध् (causative: योधयति)
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular
संव्यराजतshone splendidly
संव्यराजत:
TypeVerb
Rootसम्-वि-√राज्
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद, 3, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Arjuna
D
Duḥśāsana
B
Bhīṣma
B
battlefield (Kurukṣetra)