दुःशासनेन समरे रथिनो विरथीकृता: । सादिनश्न महेष्वासा हस्तिनश्व॒ महाबला:
sañjaya uvāca |
duḥśāsanena samare rathino virathīkṛtāḥ |
sādinaś ca maheṣvāsā hastinaś ca mahābalāḥ ||
قال سانجيا: في تلك المعركة، وبوطأة هجوم دُحشاسَنَة، جُرِّدَ فرسانُ العربات من عرباتهم فصاروا بلا عربات؛ وكذلك اضطرب صفُّ رماةِ الفرسان الأقوياء، وتفرّق مقاتلو الفيلة ذوو البأس الشديد. وقد أبان المشهدُ كيف تستطيع القوّة الغاشمة والاندفاعُ الذي لا يلين أن يقلبا ما اعتيد من حمايةٍ يمنحها المقامُ والعتادُ في الحرب.
संजय उवाच
The verse underscores the volatility of war: status, equipment, and conventional advantages (chariots, cavalry, elephants) can be overturned by sheer force. Ethically, it hints at how unchecked aggression can dominate the battlefield, foreshadowing the broader Mahabharata concern that power without restraint tends toward adharma.
Sanjaya reports to Dhritarashtra that Duhshasana is fighting fiercely in the Kurukshetra battle, causing chariot-warriors to lose their chariots and disrupting both cavalry and elephant contingents—depicting a moment of intense, chaotic combat.