Previous Verse
Next Verse

Shloka 306

पार्थहेतो: पराक्रान्तो भीष्मस्यायो धन प्रति । राजन! भीष्मजीके साथ युद्ध करनेमें अर्जुनकी सहायताके लिये पराक्रम करनेवाले सुभद्राकुमार अभिमन्युने राजकुमार बृहद्वलके साथ युद्ध किया

sañjaya uvāca | pārtha-hetoḥ parākrānto bhīṣmasya āyodhanaṃ prati | rājan, bhīṣmajīke sātha yuddha karane meṃ arjunakī sahāyatā ke liye parākrama karanevāle subhadrā-kumāra abhimanyune rāja-kumāra bṛhadvalake sātha yuddha kiyā |

قال سنجيا: أيها الملك، إن أبهيمَنيو—الابن الباسل لسوبهادرا—تقدّم من أجل أرجونا نحو جبهة قتال بهيشما. وإذ أراد أن يعضد أرجونا في صراعه مع بهيشما، اشتبك في مبارزة مع الأمير بريهادڤالا. وتُبرز هذه الواقعة واجب الوفاء للقضية وللأهل، حتى وسط الثقل الأخلاقي للحرب.

पार्थ-हेतोःfor the sake of Partha (Arjuna)
पार्थ-हेतोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्थ-हेतु
FormMasculine, Genitive, Singular
पराक्रान्तःhaving advanced / having charged forth
पराक्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootपराक्रान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
भीष्मस्यof Bhishma
भीष्मस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Genitive, Singular
अयःiron (weapon/metal); iron
अयः:
Karta
TypeNoun
Rootअयस्
FormNeuter, Nominative, Singular
धनbow; wealth (contextually: bow)
धन:
Karta
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रतिtowards; against
प्रति:
Karma
TypeIndeclinable
Rootप्रति
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
A
Arjuna (Partha)
B
Bhishma
A
Abhimanyu
S
Subhadra
B
Brihadvala
B
battlefield (Ayodhana)

Educational Q&A

The passage underscores kṣatriya-dharma expressed as steadfast support of one’s rightful side and comrades: Abhimanyu acts with courage and loyalty to aid Arjuna, showing that duty in war includes protecting allies and advancing the larger objective, even when the opponent is a revered elder like Bhīṣma.

Sanjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Abhimanyu, advancing for Arjuna’s sake toward Bhīṣma’s battle-front, engages in a direct fight with the prince Bṛhadvala as part of the wider clash on the battlefield.