Yuga-Lakṣaṇa and Varṣa-Pramāṇa Inquiry (युगलक्षण–वर्षप्रमाण–प्रश्न)
एतावदेव शक्यं तु तत्र द्वीपे प्रभाषितुम् । एतदेव च श्रोतव्यं शाकद्वीपे महौजसि,महाराज! उस महान् तेजोमय शाकद्वीपके सम्बन्धमें इतना ही कहा जा सकता है और इतना ही सुनना चाहिये
etāvad eva śakyaṃ tu tatra dvīpe prabhāṣitum | etad eva ca śrotavyaṃ śākadvīpe mahaujasi, mahārāja |
قال سانجيا: «أيها الملك، عن شاكادفيبا القويّ المتلألئ لا يُستطاع أن يُقال إلا هذا القدر. ولا ينبغي أن يُسمع عنه إلا هذا القدر.»
संजय उवाच
The verse emphasizes restraint and discernment in discourse: some subjects admit only limited description, and a listener should accept what is appropriate and sufficient rather than demand exhaustive detail.
Sañjaya addresses King Dhṛtarāṣṭra and concludes a brief account of Śākadvīpa, stating that only a limited description is possible and that this limited account is what should be heard.