भीमसेनस्य बहुमहारथसंयुगः
Bhīmasena’s Engagement with Multiple Mahārathas
तोत्रैरिव महानागं द्रोणं ब्राह्मणपुज्ञवम् । तब उन दोनोंने भी अंकुशोंसे महान् गजराजके समान सीधे जानेवाले तीन-तीन बाणोंद्वारा ब्राह्मणप्रवर द्रोणाचार्यको घायल करके तुरंत बदला चुकाया
totrair iva mahānāgaṃ droṇaṃ brāhmaṇapuṅgavam | śreya eva paraṃ kṛṣṇa loke bhavati sarvataḥ || sātvatāśiromaṇe asmin mahāsamare ’dya māṃ mārayasva | deva niṣpāpa śrīkṛṣṇa tvayā saṃgrāme mārite ’pi saṃsāre sarvato mama paramaṃ kalyāṇam eva bhaviṣyati | sambhāvito ’smi govinda trailokyenādya saṃyuge ||
قال سنجيا: كما يُكفُّ الفيلُ العظيمُ بالمهاود، أُصيبَ دروṇa، أرفعُ البراهمة، بسهامٍ مستقيمةٍ تُطلق ثلاثًا ثلاثًا، فبادر المحاربان إلى ردِّ الصاع صاعين. ثم علا صوتٌ يعلن: «يا كṛṣṇa، إنما الخيرُ الأسمى وحده ينهض في كل مكانٍ من العالم. يا تاجَ الساتڤتة وجوهرتَهم، في هذا القتال العظيم اليوم اصرعني. يا إلهي، يا شري كṛṣṇa الطاهر من الإثم—وإن قُتلتُ بيدك في المعركة فذلك لي فلاحٌ أعظم من كل وجه. يا گوڤيندا، اليوم في هذا اللقاء قد شُرِّفتُ من العوالم الثلاثة.»
संजय उवाच
The passage frames death at the hands of Kṛṣṇa as intrinsically auspicious: when one’s end is connected to the divine, the outcome is described as śreyas/kalyāṇa (supreme welfare), suggesting a moral-spiritual valuation beyond mere victory or survival.
In the battle account, Droṇa is compared to a great elephant being checked by goads as he is struck by straight, triple shafts; immediately after, a speaker addresses Kṛṣṇa with intense resolve, asking to be slain in the fight and asserting that such a death would bring ultimate good and honor recognized by the three worlds.