भीष्मरथाभिमुख्यं — Arjuna’s advance with Śikhaṇḍin; Duḥśāsana’s interception
एवं बहुविधा वाच: श्रूयन्ते सम परस्परम् । पाण्डवस्तवसंयुक्ता: पुत्राणां ते सुदारुणा:
evaṁ bahuvidhā vācaḥ śrūyante sama-parasparam | pāṇḍavas-tava-saṁyuktāḥ putrāṇāṁ te sudāruṇāḥ, mahārāja |
قال سانجيا: «أيها الملك العظيم، كانت تُسمَع من كل جانب شتّى الأقوال المتبادلة بين الناس—كلماتٌ تُثني على أبناء باندو، وفي النفس ذاته تُطلق على أبنائك تقريعًا قاسيًا مُفزعًا. وهكذا كشفت أحاديث المعسكر عن حكمٍ أخلاقيٍّ كان يتكوّن حول سلوك الفريقين المتنازعين عشية الحرب.»
संजय उवाच
The verse highlights how collective speech becomes a moral mirror: society instinctively praises perceived righteousness (the Pāṇḍavas) and condemns perceived wrongdoing (the king’s sons). It suggests that adharma invites public censure, while dharmic conduct earns esteem—even amid the chaos of war.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that, in the surroundings of the armies, many mutual conversations are being heard. These remarks repeatedly include praise of the Pāṇḍavas and severe criticism of Dhṛtarāṣṭra’s sons, indicating the prevailing sentiment among those present.