भीष्मरथाभिमुख्यं — Arjuna’s advance with Śikhaṇḍin; Duḥśāsana’s interception
पताकाध्वजवृक्षाद्या मर्त्यकूलापहारिणी । क्रव्यादहंससंकीर्णा यमराष्ट्रविवर्धनी,पताका और ध्वजाएँ किनारेके वृक्षोंक समान जान पड़ती थीं। मनुष्योंकी लाशें ही उसके कागारें थीं, जिन्हें वह अपने वेगसे तोड़-तोड़कर बहा रही थी। मांसाहारी पक्षी ही उसके आस-पास हंसोंके समान भरे हुए थे। वह नदी यमके राज्यको बढ़ा रही थी
sañjaya uvāca |
patākādhvajavṛkṣādyā martyakūlāpahāriṇī |
kravyādahaṃsasaṃkīrṇā yamarāṣṭravivardhinī ||
قال سنجيا: «بدت الرايات والألوية كأنها أشجار مصطفّة على الضفاف. كانت تجرف أكوام جثث البشر، وتكسرها بقوة اندفاعها. وازدحمت حولها الطيور الآكلة للّحم كأنها بجعات. ولم تكن تلك النهر إلا ما يزيد مملكة يَما اتساعًا—يُطعم الموت حصاد الحرب.»
संजय उवाच
The verse underscores the moral cost of war: the battlefield becomes a landscape where symbols of glory (flags and standards) are reimagined as lifeless scenery, while death (Yama’s realm) expands. It invites reflection on impermanence and the ethical weight of violence even within the frame of kṣatriya-duty.
Sañjaya narrates to Dhṛtarāṣṭra a gruesome scene from the Kurukṣetra war: a torrent-like ‘river’ of slaughter where banners resemble riverside trees, corpses are swept along like debris, and carrion birds gather densely—an image that signals massive casualties and the dominance of death.