Daśame’hani Bhīṣma-yuddham — Śikhaṇḍī-rakṣaṇa, Arjuna-prabhāva, Duryodhana-āśraya-vākyam
न क्षत्रिया रणे राजन् वर्जयन्ति परस्परम् | निर्मर्याद हि युध्यन्ते पितृभिर्श्रातृभि: सह
sañjaya uvāca | na kṣatriyā raṇe rājan varjayanti parasparam | nirmaryādā hi yudhyante pitṛbhiḥ bhrātṛbhiḥ saha rājan |
قال سَنْجَيَا: «أيها الملك، إن الكشاتريا لا يُبقي بعضُهم على بعضٍ في القتال. بل إنهم، إذ يطرحون كل قيدٍ جانبًا، يقاتلون حتى مع آبائهم وإخوتهم—إلى جانبهم أو في مواجهتهم.»
संजय उवाच
The verse highlights the harsh logic of kṣatriya warfare: once battle is joined, personal relationships are overridden by the code and momentum of war, leading to a collapse of ordinary familial restraint.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra about the nature of the combatants: on the battlefield, warriors do not hold back, and the conflict is so consuming that even close kin—fathers and brothers—become opponents without the usual limits of conduct.