Shloka 973

शुद्धेन मनसा विप्र नाकपृष्ठं ततो गत: । “विप्रवर! कहते हैं, राजा रन्तिदेवके पास जब कुछ भी नहीं रह गया, तब उन्होंने शुद्ध हृदयसे केवल जलका दान किया था। इससे वे स्वर्गलोकमें गये थे

śuddhena manasā vipra nākapṛṣṭhaṃ tato gataḥ |

يا أيها البراهميُّ الجليل! يُروى أنّ الملكَ رَنْتيدِيفا، حين لم يبقَ لديه شيءٌ البتّة، تصدّق بماءٍ وحده بقلبٍ طاهر. وبصدقِ تلك العطية بلغَ عالمَ السماء.

शुद्धेनwith pure (mind)
शुद्धेन:
Karana
TypeAdjective
Rootशुद्ध
FormNeuter, Instrumental, Singular
मनसाby/with the mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
विप्रO brahmin
विप्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Vocative, Singular
नाकपृष्ठम्the surface of heaven; heaven-world
नाकपृष्ठम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाकपृष्ठ
FormNeuter, Accusative, Singular
ततःfrom there; then
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः
गतःgone; having gone
गतः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

श्षशुर उवाच

V
vipra (brāhmaṇa addressee)
N
nākapṛṣṭha (heavenly realm/summit of heaven)
K
King Rantideva (implied by the accompanying gloss)

Educational Q&A

The verse highlights that the moral worth of giving depends primarily on purity of intention: even a small gift (like water) offered with a clean heart can yield great spiritual merit and lead to heavenly attainment.

The speaker addresses a brāhmaṇa and states that the person in question, through a purified mind, attained the highest heaven—contextually explained as King Rantideva reaching heaven after donating water when he had nothing else left.