Shloka 863

अनागताश्च बहव: सुबहूनि युगान्युत । “तुमने पितृलोकमें गये हुए अपने समस्त पितरोंका उद्धार कर दिया। अनेक युगोंतक भविष्यमें होनेवाली जो संतानें हैं, वे भी तुम्हारे पुण्य-प्रतापसे तर जायँगी”

anāgatāś ca bahavaḥ subahūni yugāny uta | “tvayā pitṛlokaṃ gateṣu sarveṣu pitṛṣu samuddhāraḥ kṛtaḥ | anekayugāntara-bhāvinyaḥ santatayaś ca tava puṇya-pratāpena tariṣyanti”

قال الحمو: «لا تزال عصورٌ كثيرة مقبلة. بفعلك هذا قد خلّصتَ جميع أسلافك الذين مضوا إلى عالم الآباء (Pitṛloka). وكذلك فإن الذرية التي ستنشأ في العصور الآتية ستُعبر هي أيضًا بقوة استحقاقك وإشراق فضلك».

अनागताःfuture (yet to come)
अनागताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनागत
FormFeminine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Nominative, Plural
सुबहूनिvery many
सुबहूनि:
Karma
TypeAdjective
Rootसु-बहु
FormNeuter, Accusative, Plural
युगानिages, yugas
युगानि:
Karma
TypeNoun
Rootयुग
FormNeuter, Accusative, Plural
उतalso, moreover
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत

श्षशुर उवाच

Ś
śvaśura (father-in-law, speaker)
P
pitṛloka
P
pitṛ (ancestors)
S
santati (future descendants)

Educational Q&A

A single person’s righteous merit can have transgenerational effects: it can uplift departed ancestors and also benefit future descendants. The verse emphasizes responsibility to lineage and the enduring moral power (puṇya-pratāpa) of dharmic action.

The speaker, identified as the father-in-law, praises the addressed person for a deed that has spiritually benefited the entire ancestral line. He declares that not only the ancestors in Pitṛloka are redeemed, but even descendants yet unborn across many yugas will be aided by that merit.