Previous Verse
Next Verse

Shloka 105

Adhyāya 90: Babhruvāhana’s Reception and the Commencement of Yudhiṣṭhira’s Aśvamedha

विरजो ब्रह्मसदनं गच्छ विप्र यथासुखम्‌ | सर्वेषां वो द्विजश्रेष्ठ दिव्यं यानमुपस्थितम्‌

virajo brahmasadanaṁ gaccha vipra yathāsukham | sarveṣāṁ vo dvijaśreṣṭha divyaṁ yānam upasthitam ||

قال الحمو: «يا براهمن، امضِ على مهلٍ إلى مقام براهما الطاهر الذي لا دنس فيه، منزّهًا عن لوثة الرَّجَس (هوى الشهوة واضطرابها). يا خيرَ ذوي الميلادين، لقد حضر لكم جميعًا مركبٌ سماويٌّ إلهيٌّ وهو قائمٌ على أهبة الاستعداد.»

विरजःO passion-free one (free from rajas)
विरजः:
TypeAdjective
Rootविरज
FormMasculine, Vocative, Singular
ब्रह्मसदनम्the abode of Brahman (Brahmaloka)
ब्रह्मसदनम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मसदन
FormNeuter, Accusative, Singular
गच्छgo
गच्छ:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
विप्रO brahmin
विप्र:
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Vocative, Singular
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
सुखम्comfort, ease
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
TypePronoun/Adjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
वःof you (all)
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Plural, Second
द्विजश्रेष्ठO best of the twice-born
द्विजश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootद्विजश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Nominative, Singular
यानम्vehicle, aerial car
यानम्:
Karta
TypeNoun
Rootयान
FormNeuter, Nominative, Singular
उपस्थितम्has been made ready / is present
उपस्थितम्:
TypeVerb
Rootउप-स्था
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular

श्षशुर उवाच

Ś
śvaśura (father-in-law, speaker)
V
vipra (brāhmaṇa)
D
dvijaśreṣṭha (best of the twice-born)
B
brahmasadana/Brahmaloka
D
divya yāna (celestial vehicle)

Educational Q&A

The verse honors spiritual purity and merit: those who are ‘viraja’—untainted by rajas (passion)—are fit for Brahmaloka, and righteous persons are respectfully guided toward higher realms.

A father-in-law addresses a group of brāhmaṇas, granting them leave and directing them to proceed comfortably to Brahmā’s abode, indicating that a divine vehicle has arrived to carry them.