Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

अश्वमेधीयस्य हयस्य दक्षिणापश्चिमगमनम् — The Sacrificial Horse’s Southern and Western Circuit

मैवं भू: शाम्यतां वैरं मा ते भूद्‌ बुद्धिरीदृशी । गच्छेथथास्त्वं परां चैत्रीमश्वमेधे नूपस्य न:

vaiśampāyana uvāca |

maivaṁ bhūḥ śāmyatāṁ vairaṁ mā te bhūd buddhir īdṛśī |

gacchethathās tvaṁ parāṁ caitrīm aśvamedhe nūpasya naḥ ||

«لا تفعلْ هذا. لتهدأ العداوة بيننا؛ ولا تدعْ مثل هذه العزيمة تقوم في قلبك مرةً أخرى—إياك أن تفكّر في حمل الحرب علينا من جديد. ففي ليلة البدر من شهر تشيترا القادم سيقيم الملك يودهيشثيرا قربان الأشفاميدها؛ وعليك أن تحضر هناك لا محالة.»

माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
भूःbe (you) / become
भूः:
TypeVerb
Rootभू
FormLot, 2, singular, Parasmaipada
शाम्यताम्let it be pacified / let it subside
शाम्यताम्:
TypeVerb
Rootशम्
FormLot, 3, singular, Atmanepada, Passive/Impersonal (भावे/कर्मणि प्रयोग)
वैरम्enmity
वैरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैर
Formneuter, accusative, singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
तेof you / your
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular
भूत्may it be / should be
भूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormVidhi-lin, 3, singular, Parasmaipada
बुद्धिःintention, thought
बुद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootबुद्धि
Formfeminine, nominative, singular
ईदृशीsuch (of this kind)
ईदृशी:
TypeAdjective
Rootईदृश
Formfeminine, nominative, singular
गच्छgo
गच्छ:
TypeVerb
Rootगम्
FormLot, 2, singular, Parasmaipada
एथcome (imperative)
एथ:
TypeVerb
Root
FormLot, 2, singular, Parasmaipada
अस्तुlet it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormLot, 3, singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formnominative, singular
पराम्next, forthcoming
पराम्:
TypeAdjective
Rootपरा
Formfeminine, accusative, singular
चैत्रीम्of (the month) Caitra
चैत्रीम्:
TypeAdjective
Rootचैत्री
Formfeminine, accusative, singular
अश्वमेधेin the Aśvamedha (sacrifice)
अश्वमेधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअश्वमेध
Formmasculine, locative, singular
नृपस्यof the king
नृपस्य:
TypeNoun
Rootनृप
Formmasculine, genitive, singular
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
A
Aśvamedha (horse-sacrifice)
C
Caitra (month)
P
Pūrṇimā (full-moon day)

Educational Q&A

The verse urges restraint and reconciliation: enmity should be calmed, and one should not let a hostile intention harden into renewed warfare. Ethical governance is shown through inviting former opponents into a public, dharmic rite rather than perpetuating vendetta.

The speaker (Vaiśampāyana, narrating) conveys a message that discourages further conflict against the Pāṇḍavas and extends an invitation to attend Yudhiṣṭhira’s forthcoming Aśvamedha sacrifice on the Caitra full-moon, signaling a move from war to ritual and political consolidation.