अश्वमेधीयस्य हयस्य दक्षिणापश्चिमगमनम् — The Sacrificial Horse’s Southern and Western Circuit
मैवं भू: शाम्यतां वैरं मा ते भूद् बुद्धिरीदृशी । गच्छेथथास्त्वं परां चैत्रीमश्वमेधे नूपस्य न:
vaiśampāyana uvāca |
maivaṁ bhūḥ śāmyatāṁ vairaṁ mā te bhūd buddhir īdṛśī |
gacchethathās tvaṁ parāṁ caitrīm aśvamedhe nūpasya naḥ ||
«لا تفعلْ هذا. لتهدأ العداوة بيننا؛ ولا تدعْ مثل هذه العزيمة تقوم في قلبك مرةً أخرى—إياك أن تفكّر في حمل الحرب علينا من جديد. ففي ليلة البدر من شهر تشيترا القادم سيقيم الملك يودهيشثيرا قربان الأشفاميدها؛ وعليك أن تحضر هناك لا محالة.»
वैशम्पायन उवाच
The verse urges restraint and reconciliation: enmity should be calmed, and one should not let a hostile intention harden into renewed warfare. Ethical governance is shown through inviting former opponents into a public, dharmic rite rather than perpetuating vendetta.
The speaker (Vaiśampāyana, narrating) conveys a message that discourages further conflict against the Pāṇḍavas and extends an invitation to attend Yudhiṣṭhira’s forthcoming Aśvamedha sacrifice on the Caitra full-moon, signaling a move from war to ritual and political consolidation.