Muñjavān on Himavat: Maheśvara’s abode, Śiva-stuti, and sacrificial gold
Chapter 8
“भगवन्! आप रुद्र (दुःखके कारणको दूर करनेवाले)
saṃvarta uvāca | bhagavan! tvaṃ rudraḥ (duḥkha-kāraṇa-nivārakaḥ), śitikaṇṭhaḥ (nīla-cihna-dhārī), puruṣaḥ (antaryāmī), suvarcāḥ (ati-tejasvī), kapardī (jaṭā-jūṭa-dhārī), karālaḥ (bhayaṅkara-rūpaḥ), haryakṣaḥ (harita-netraḥ), varadaḥ (bhaktānām iṣṭa-vara-pradaḥ), tryakṣaḥ (tri-netraḥ), pūṣa-dantāpahārī, vāmanaḥ, śivaḥ, yāmyaḥ (yama-gaṇa-svarūpaḥ), avyaktarūpaḥ, sadvṛttaḥ, śaṅkaraḥ, kṣemyaḥ, harikeśaḥ, sthāṇuḥ, puruṣaḥ, harinetraḥ, muṇḍaḥ, kruddhaḥ, uttaraṇaḥ (saṃsāra-sāgara-tārakaḥ), bhāskaraḥ (sūrya-svarūpaḥ), sutīrthaḥ, devadevaḥ, raṃhasaḥ (vegavān), uṣṇīṣī, suvaktro, sahasrākṣaḥ, mīḍhavān, giriśaḥ, praśāntaḥ, yatiḥ, cīravāsāḥ, bilvadaṇḍaḥ, siddhaḥ, sarvadaṇḍadharaḥ, mṛgavyādhaḥ, mahān, dhanvī (pināka-dhārī), bhavaḥ, varaḥ, somavaktraḥ, siddhamantraḥ, cakṣuḥ, hiraṇyabāhuḥ, ugraḥ, diśāṃ patiḥ, lelihānaḥ, goṣṭhaḥ, siddhamantraḥ, vṛṣṇiḥ, paśupatiḥ, bhūtapatiḥ, vṛṣaḥ, mātṛbhaktaḥ, senānī, madhyamaḥ, kuśahastaḥ, patiḥ, dhanvī, bhārgavaḥ, ajaḥ, kṛṣṇanetraḥ, virūpākṣaḥ, tīkṣṇadaṃṣṭraḥ, tīkṣṇaḥ, vaiśvānaravadanaḥ, mahādyutiḥ, anaṅgaḥ, sarvaḥ, viśāṃpatiḥ, vilohitaḥ, dīptaḥ, dīptākṣaḥ, mahaujāḥ, vasuretāḥ, suvapuḥ, pṛthuḥ, kṛttivāsāḥ, kapālamālī, suvarṇamukuṭaḥ, mahādevaḥ, kṛṣṇaḥ, tryambakaḥ, anaghaḥ, krodhanaḥ, anṛśaṃsaḥ, mṛduḥ, bāhuśālī, daṇḍī, tīvra-tapāḥ, komala-karmā, sahasraśirāḥ, sahasracaraṇaḥ, svadhāsvarūpaḥ, bahurūpaḥ, daṃṣṭī ca | tubhyaṃ namaḥ || pinākinaṃ mahādevaṃ mahāyoginam avyayam | triśūlahastaṃ varadaṃ tryambakaṃ bhuvaneśvaram ||
Saṃvarta said: “O Blessed Lord! You are Rudra, the remover of the causes of sorrow; Śitikaṇṭha, marked by the blue throat; the inner Puruṣa who dwells within all; the supremely radiant one; Kapardī with matted locks; the awe-inspiring; the green-eyed; the giver of boons; the three-eyed; the one who tore out Pūṣan’s teeth; Vāmana; Śiva; the Yama-like lord of restraint; the unmanifest in form; the righteous; Śaṅkara, the beneficent; the bringer of welfare; the tawny-haired; the immovable pillar (Sthāṇu); the skull-bearing ascetic; the wrathful against evil; the one who ferries beings across the ocean of saṃsāra; the sun-like; the holy ford itself; the god of gods; swift; crowned; fair-faced; thousand-eyed; fulfiller of desires; lord of mountains; tranquil; the disciplined sage; clad in bark-garments; bearing the bilva staff; perfected; wielder of punishment for all; the hunter-form; the great one; the bowman bearing Pināka; Bhava, source of becoming; the excellent; moon-faced; master of accomplished mantras; the very eye; golden-armed; fierce; lord of the directions; flame-tongued fire; the seat of sacred speech; Paśupati, lord of creatures; lord of spirits; the bull of dharma; devoted to the Mothers; the divine commander; the balanced one; the priest with kuśa in hand; protector and lord; unborn; dark-eyed; Virūpākṣa; sharp-fanged; fire-faced; of vast splendor; bodiless; all-pervading; lord of peoples; red-hued; blazing; with blazing eyes; of mighty vigor; whose seed is the Vasus’ fire; of beautiful body; broad and massive; clad in hide; garlanded with skulls; crowned with gold; Mahādeva; the dark, all-blissful reality; Tryambaka; stainless; wrathful toward the wicked yet gentle and non-cruel; strong-armed; staff-bearing ascetic; austere in tapas yet tender in action; thousand-headed and thousand-footed; the very form of svadhā; manifold in forms and fanged in power. To you I bow.” Thus, bowing with his head to the Pināka-bearing Mahādeva—great yogin, imperishable, trident in hand, bestower of boons, Tryambaka, Lord of the worlds—Saṃvarta takes refuge in Śiva, praising him as the cosmic ruler and protector who upholds the world and disciplines wrongdoing while remaining compassionate to those who surrender.
संवर्त उवाच
The verse teaches śaraṇāgati (taking refuge) through devotion: the divine can be simultaneously fierce in restraining adharma and gentle toward the surrendered. By naming Śiva’s many aspects—ascetic, cosmic ruler, disciplinarian, benefactor—the hymn frames ethical order (daṇḍa and dharma) as grounded in a compassionate, all-pervading reality.
Saṃvarta offers an extended praise-hymn to Śiva, reciting many epithets that describe his cosmic functions, mythic deeds, and ascetic emblems. After this litany, he bows his head to the Pināka-bearing Mahādeva—trident in hand, imperishable lord of the worlds—and seeks his protection/refuge.