बभ्रुवाहन-धनंजययोः संग्रामः
Babhruvāhana and Dhanaṃjaya’s engagement at Maṇipūra
इत्युक्त्वा$<र्तस्वरं सा तु मुमोच धृतराष्ट्रजा । दीना दीन स्थितं पार्थमब्रवीच्चाप्यधोमुखम्
ity uktvā ārta-svaraṃ sā tu mumoca dhṛtarāṣṭra-jā | dīnā dīna-sthitaṃ pārtham abravīc cāpy adho-mukham ||
قال فَيْشَمْبَايَنَة: فلما قالت ذلك، أطلقت دُحْشَلا ابنة دِهْرِتَرَاشْتْرَة نحيبًا بصوت مخنوق بالحزن. ولما رأى بارثا (أرجونا) حالها البائس وقف هو أيضًا كئيبًا مطأطئ الوجه. ثم خاطبته دُحْشَلا مرة أخرى—في مشهد ما بعد الحرب حيث تبقى صلة الرحم والرحمة قائمة وسط خسارة لا رجعة فيها.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical residue of war: even when duty has been executed, compassion and sensitivity to others’ suffering remain essential. True dharma is not triumphalism but the capacity to acknowledge grief—especially within fractured families.
Duḥśalā, Dhṛtarāṣṭra’s daughter, begins to lament aloud after speaking, and Arjuna stands silently with his face lowered, affected by her misery. She then prepares to speak to him again, continuing an emotionally charged exchange.