Shloka 24

ततो देवर्षय: सर्वे तथा सप्तर्षयोडपि च । ब्रह्मर्षयश्च विजयं जेपु: पार्थस्य धीमत:,फिर तो समस्त देवर्षि, सप्तर्षि और ब्रह्मर्षि मिलकर बुद्धिमान्‌ अर्जुनकी विजयके लिये मन्त्र-जप करने लगे

tato devarṣayaḥ sarve tathā saptarṣayo 'pi ca | brahmarṣayaś ca vijayaṃ jepuḥ pārthasya dhīmataḥ ||

ثم إنّ جميع الدِّيفَرِشي، ومعهم السبعَةُ رِشي، وكذلك البْرَهْمَرِشي، أخذوا يلهجون بتلاوة المانترا المقدّسة طلبًا لنصر بارثا (أرجونا) الحكيم.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय
देवर्षयःdivine seers (devarshis)
देवर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवर्षि
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तथाand also, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
Formअव्यय
सप्तर्षयःthe seven seers (saptarshis)
सप्तर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootसप्तर्षि
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formअव्यय
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्यय
ब्रह्मर्षयःbrahma-seers (brahmarshis)
ब्रह्मर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मर्षि
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्यय
विजयम्victory
विजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविजय
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
जेपुःthey chanted/recited (mantras)
जेपुः:
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, बहुवचन
पार्थस्यof/for Partha (Arjuna)
पार्थस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootपार्थ
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
धीमतःof/for the intelligent one
धीमतः:
Sampradana
TypeAdjective
Rootधीमत्
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Devarṣis
S
Saptarṣis
B
Brahmarṣis
P
Pārtha (Arjuna)

Educational Q&A

The verse highlights that success, especially in a dharmic enterprise, is not merely a product of strength but is supported by spiritual merit and the blessings of realized sages; mantra-recitation symbolizes alignment with cosmic order and ethical legitimacy.

Vaiśampāyana reports that groups of exalted sages—Devarṣis, the Saptarṣis, and Brahmarṣis—collectively begin japa (mantra-recitation) to secure and bless Arjuna’s victory.