Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

वज्रदत्तेन सह अर्जुनयुद्धम्

Arjuna’s engagement with Vajradatta during the Aśvamedha circuit

प्रचोद्यमान: स गजस्तेन राज्ञा महाबल: । तदाड्कुशेन विबभावुत्पतिष्यन्निवाम्बरम्‌,राजा वज्रदत्तने जब अंकुशसे मारकर उस महाबली हाथीको आगे बढ़नेके लिये प्रेरित किया, तब वह इस तरह आगेकी ओर झपटा, मानो वह आकाशमें उड़ जायगा

pracodyamānaḥ sa gajastena rājñā mahābalaḥ | tad-aṅkuśena vibabhāv utpatiṣyann ivāmbaram ||

قال فايشَمبايانا: لما حثّه ذلك الملك، وضرب الفيلَ الجبارَ وساقه بالمِهْمَاز (خطّاف الفيل)، اندفع قافزًا إلى الأمام كأنه سيثب إلى السماء.

प्रचोद्यमानःbeing urged/impelled
प्रचोद्यमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रचोद्य (प्र + चुद् धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe/that
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
गजःelephant
गजः:
Karta
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Nominative, Singular
तेनby him/with him
तेन:
Karana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
महाबलःvery strong/mighty
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that/then (that act/that moment)
तत्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अङ्कुशेनwith the goad
अङ्कुशेन:
Karana
TypeNoun
Rootअङ्कुश
FormMasculine, Instrumental, Singular
विबभौshone/appeared (splendidly)
विबभौ:
Karta
TypeVerb
Rootवि + भा (भा धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
उत्पतिष्यन्about to leap up
उत्पतिष्यन्:
Karta
TypeAdjective
Rootउत् + पत् (पत् धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अम्बरम्sky
अम्बरम्:
Karma
TypeNoun
Rootअम्बर
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājā (the king)
G
gaja (elephant)
A
aṅkuśa (elephant-goad)
A
ambara (sky)

Educational Q&A

Great power, when driven by command and coercive tools, can become sudden and dangerous; the verse implicitly highlights the ethical need for restraint and accountability in directing force—especially by rulers.

The king prods the mighty elephant with an aṅkuśa, and the elephant lunges forward so forcefully that it seems as though it might leap into the sky.