Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Adhyāya 62: Marutta’s Treasure and the Pāṇḍavas’ Auspicious Departure (मरुत्तस्य धनप्राप्त्युपक्रमः)

तस्माच्छोकं कुरुश्रेष्ठ जहि त्वमरिकर्शन । विचार्यमत्र न हि ते सत्यमेतद्‌ भविष्यति

tasmāc chokaṃ kuruśreṣṭha jahi tvam arikarśana | vicāryam atra na hi te satyam etad bhaviṣyati ||

فلذلك، يا خيرَ الكورو، يا قاهرَ الأعداء، اطرحْ عنك الحزن. لا حاجة لك هنا إلى مزيد من التروّي؛ فإن ما أقوله سيغدو حقًّا. سيُولد لك حفيدٌ عظيمُ الحظّ، جليلُ النفس، يقيم الأرض كلَّها—المحدودة بالبحر—ويحفظها وفق الدارما؛ فانبذ الأسى.

{'tasmāt''therefore, for that reason', 'śokam': 'grief, sorrow', 'kuruśreṣṭha': 'O best among the Kurus (honorific address)', 'jahi': 'abandon, cast off
{'tasmāt':
(lit.) strike down', 'tvam''you', 'arikarśana': 'subduer of enemies, foe-crusher (epithet)', 'vicāryam': 'to be deliberated/considered', 'atra': 'here, in this matter', 'na': 'not', 'hi': 'indeed, surely', 'te': 'for you, by you', 'satyam': 'true, truth', 'etat': 'this', 'bhaviṣyati': 'will be, will come to pass'}
(lit.) strike down', 'tvam':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuruśreṣṭha (addressed person, a Kuru prince/king)
A
Arikarśana (addressed person, foe-subduer)
T
the future grandson (unnamed in this verse)
T
the earth up to the ocean (samudra-paryantā pṛthivī)

Educational Q&A

Grief should be relinquished when grounded assurance and dharmic purpose are present: the verse urges emotional steadiness and trust in a dharma-centered future, where rightful rule and moral governance restore order.

Vaiśampāyana addresses a Kuru leader in sorrow, telling him to stop grieving because a great-grandson will be born who will rule the entire ocean-bounded earth according to dharma; the speaker affirms the certainty of this prediction.