Previous Verse
Next Verse

Shloka 196

Abhimanyu’s Śrāddha; Vyāsa’s Assurance of the Unborn Heir (अभिमन्योः श्राद्धं तथा गर्भरक्षणोपदेशः)

पर्यवार्यत संक्रुद्ध: स द्रोणादिभिराहवे । “अर्जुन संशप्तकोंके साथ युद्ध करते हुए संग्राम-भूमिसे बहुत दूर हट गये थे। इस अवसरसे लाभ उठाकर क्रोधमें भरे हुए द्रोणाचार्य आदि कई वीरोंने मिलकर उस बालकको चारों ओरसे घेर लिया

paryavāryata saṅkruddhaḥ sa droṇādibhir āhave |

قال فايشَمبايانا: وقد أحاط به في ساحة القتال، وهو في غمرة الغضب، درونا وغيرُه من المحاربين. إذ كان أرجونا منشغلًا بقتال السمسابتَكَة وقد ابتعد بعيدًا عن ميدان المواجهة؛ فانتهز دروناآچاريا وعدد من الأبطال، وقد امتلأت صدورهم سخطًا، تلك اللحظة فطوّقوا الغلام من كل جانب—مُظهرين كيف أن الفرصة والغضب في الحرب قد يطغيان على ضبط النفس وعلى قواعد القتال العادل.

पर्यवार्यतwas surrounded/was encircled
पर्यवार्यत:
TypeVerb
Rootपरि-आ-√वृ (वृणोति/वृ)
FormImperfect (Laṅ), Passive (Karmani), 3rd, Singular
संक्रुद्धःenraged, wrathful
संक्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसं-√क्रुध (क्रुध्) (ppp: संक्रुद्ध)
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सः)
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रोणादिभिःby Drona and others
द्रोणादिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootद्रोण + आदि
FormMasculine, Instrumental, Plural
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Droṇa (Droṇācārya)
A
Arjuna
S
Saṁsaptakas
T
the boy (bālaka; implied target of encirclement)

Educational Q&A

The passage highlights how anger and opportunism in warfare can lead to collective aggression against a vulnerable opponent, raising questions about yuddha-dharma (ethical conduct in battle) and the need for restraint even amid tactical advantage.

While Arjuna is drawn far away fighting the Saṁsaptakas, Droṇa and other warriors seize the opening and, in anger, surround a boy on the battlefield, isolating him by coordinated encirclement.