Shloka 7

संश्रुतश्ष मया यो<र्थो गुरवे राजसत्तम । त्वदधीन: स राजेन्द्र तं॑ त्वां भिक्षे नरेश्वर,राजेन्द्र! नृपश्रेष्ठ! मैंने गुरुको जो वस्तु देनेकी प्रतिज्ञा की है, वह आपके ही अधीन है; अत: नरेश्वर! मैं आपसे उसकी भीख माँगता हूँ

saṁśrutaś ca mayā yo 'rtho gurave rājasattama | tvad-adhīnaḥ sa rājendra taṁ tvāṁ bhikṣe nareśvara ||

قال أوتَّنْكَ: «يا أفضل الملوك، لقد نذرتُ من قبلُ هديةً لمعلّمي. وتلك الهدية بعينها واقعةٌ تحت سلطانك، أيها الملك. لذلك، يا سيّد الناس، أستعطيها منك».

संश्रुतःpromised, vowed
संश्रुतः:
TypeAdjective
Rootसंश्रु (धातु) / संश्रुत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Instrumental, Singular
यःwhich
यः:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्थःthing, object (requested/gift)
अर्थः:
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
गुरवेto the teacher
गुरवे:
Sampradana
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Dative, Singular
राजसत्तमO best of kings
राजसत्तम:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootराजसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वदधीनःdependent on you; under your control
त्वदधीनः:
TypeAdjective
Rootत्वदधीन
FormMasculine, Nominative, Singular
सःthat (it/he)
सः:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
तम्that (thing)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormCommon, Accusative, Singular
भिक्षेI beg (ask as alms)
भिक्षे:
TypeVerb
Rootभिक्ष् (धातु)
FormPresent, 1st, Singular, Atmanepada
नरेश्वरO lord of men
नरेश्वर:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

उत्तड्ुक उवाच

U
Uttaṅka
G
guru (teacher)
K
king (addressed as Rājendra/Nareśvara)

Educational Q&A

A pledged obligation—especially one made to a teacher—must be honored; even when the fulfillment depends on royal power, one should seek it through humble, rightful request rather than force or deceit.

Uttaṅka explains to the king that he has promised a specific offering to his guru, but the means to obtain it lies within the king’s control; he therefore petitions the king to grant it.