पौरोहित्यं कथं कृत्वा तव देवगणेश्वर । याजयेयमहं मर्त्य मरुत्त पाकशासन,'देवेश्वरर पाकशासन! तुम्हारी पुरोहिती करके मैं मरणधर्मा मरुत्तका यज्ञ कैसे करा सकता हूँ
paurohittyaṁ kathaṁ kṛtvā tava devagaṇeśvara | yājayeyam ahaṁ martyaṁ maruttaṁ pākaśāsana ||
قال فياسا: «يا ربَّ جموع الآلهة، كيف لي—وقد تولّيتُ منصب كاهنك—أن أُقيم لمخلوقٍ فانٍ، مَرُوتّا، قربانًا، يا باكاشاسانا؟ إنني مقيَّد بواجبات الكهانة وبسُلَّم المنزلة بين الآلهة والبشر، فلا يَحسُن بي أن أترأس طقسًا بشريًا يتعارض مع ولائي لك.»
व्यास उवाच
The verse highlights dharma as role-based integrity: a priest must avoid conflicting obligations. Having accepted priestly allegiance to a higher authority (Indra), Vyāsa questions the propriety of officiating a human king’s sacrifice in a way that would compromise that prior duty.
Vyāsa addresses Indra (Devagaṇeśvara, Pākaśāsana) and expresses a dilemma: if he is Indra’s priest, how can he conduct the sacrificial rite of the mortal king Marutta? The line frames a conflict of commitments within the sacrificial and divine order.