तस्य वासवतुल्यो< भून्मरुत्तो नाम वीर्यवान् | पुत्रस्तमनुरक्ता भूत् पृथिवी सागराम्बरा,अविक्षितके पुत्रका नाम मरुत्त था, जो इन्द्रके समान पराक्रमी थे। समुद्ररूपी वस्त्रसे आच्छादित हुई यह सारी पृथ्वी--समस्त भूमण्डलकी प्रजा उनमें अनुराग रखती थी
tasya vāsavatulyo 'bhūn marutto nāma vīryavān | putras tam anuraktā bhūt pṛthivī sāgarāmbarā ||
قال فياسا: «إن ابنه، واسمه مَرُتَّا، كان بطلًا شديد البأس، يساوي فاسافا (إندرا) في الشجاعة. وقد أخلصت له الأرض كلها—المحاطة بالبحر كأنما هو ثوبها—» إشارةً إلى حاكمٍ كسبت قوته وحكمه القويم محبة الناس طوعًا في أرجاء المملكة.
व्यास उवाच
A king’s true greatness is not only martial power (vīrya) but the ability to win the willing affection of the whole realm through dharmic rule; universal loyalty is presented as a sign of legitimate and beneficent kingship.
Vyāsa identifies a successor: Marutta, the son of the previously mentioned figure, is introduced as Indra-like in prowess, and it is stated that the entire ocean-bounded earth became devoted to him—signaling his fame, authority, and popular support across the whole world.