वाहनं यस्य योधाश्र् मित्राणि विविधानि च । शयनानि च मुख्यानि महाहाणि च सर्वश:,राजन! उनके लिये वाहन, योद्धा, नाना प्रकारके मित्र तथा श्रेष्ठ और सब प्रकारकी बहुमूल्य शय्याएँ चिन्तन करनेसे और मुखजनित वायुसे ही प्रकट हो जाती थीं। राजा करन्धमने अपने गुणोंसे समस्त राजाओंको अपने वशमें कर लिया था
vāhanaṁ yasya yodhāś ca mitrāṇi vividhāni ca | śayanāni ca mukhyāni mahārhāṇi ca sarvaśaḥ |
قال فياسا: «كانَتِ المراكبُ، والمحاربون، والأصدقاءُ على اختلاف أصنافهم، والأسِرّةُ المختارةُ النفيسةُ على شتّى أنواعها، تتجلّى له بمجرد التأمّل وبالنَّفَس الخارج من فمه. أيها الملك، وبقوة فضائله هو، أخضع الملك كَرَṇḍهَمَا جميعَ ملوك الأرض لسلطانه».
व्यास उवाच
The passage links sovereignty to inner excellence: a ruler’s guṇas (virtues and capacities) are presented as the true source of prosperity and effective rule, so that resources and support seem to arise effortlessly when leadership is grounded in merit.
Vyāsa describes King Karaṇḍhama’s extraordinary prosperity—vehicles, warriors, allies, and luxurious beds appear as if by mere thought and breath—and then states that through his virtues he brought other kings under his control.