Previous Verse
Next Verse

Shloka 286

Brahmā’s Instruction on Brahmacarya, Vānaprastha, and the Aliṅga Path

Ethics of Non-attachment

उपस्पृशेदुद्धृताभिरद्धिश्व॒ पुरुष: सदा । मोक्ष-धर्मके ज्ञाता संन्यासीको उचित है कि सदा पवित्र जलसे काम ले। प्रतिदिन तुरंत निकाले हुए जलसे स्नान करे (बहुत पहलेके भरे हुए जलसे नहीं)

upaspṛśed uddhṛtābhir adbhiś ca puruṣaḥ sadā |

قال فايُو-ديفا: «ينبغي للمرء أن يؤدي طقوس التطهير دائمًا بماءٍ مستخرجٍ لتوّه. ولا سيما لمن يعرف دارما التحرّر ويعيش متنسّكًا، فالأليق أن يعتمد الماء الطاهر وأن يغتسل كل يومٍ بماءٍ يُستقى في الحال، لا بماءٍ خُزّن منذ زمن.»

उपस्पृशेत्should touch/should perform purification by touching (water)
उपस्पृशेत्:
TypeVerb
Rootउपस्पृश् (धातु)
FormVidhi-linga, Present (injunctive/optative sense), 3, Singular, Parasmaipada
उद्धृताभिःwith freshly drawn (waters)
उद्धृताभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootउद्धृत (कृदन्त; √हृ + उद्)
FormFeminine, Instrumental, Plural
अद्भिःwith waters
अद्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Plural
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पुरुषःa man/person
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
W
water (freshly drawn)