तस्मात् ते सुभगे नास्ति परलोककृतं भयम् | तद्भावभावनिरता ममैवात्मानमेष्यसि,इसलिये देवि! तुम्हें परलोकके लिये तनिक भी भय नहीं करना चाहिये। तुम परमात्मभावकी भावनामें रत रहकर अन्तमें मेरे ही स्वरूपको प्राप्त हो जाओगी
tasmāt te subhage nāsti paralokakṛtaṁ bhayam | tadbhāvabhāvanirātā mamaivātmānam eṣyasi |
فلذلك، أيتها السعيدة الحظ، لا ينبغي لك أن تخافي شيئًا بشأن العالم الآخر. فإذا انغمستِ في التأمل في تلك الحقيقة العليا، فإنك في النهاية ستبلغين ذاتي نفسها—متحررةً من القلق على ثمار الفعل، مستقرةً في الخير الأسمى.
ब्राह्मण उवाच
Fear about the afterlife is removed by steady contemplation of the Supreme Reality; through such sustained inner cultivation, the seeker ultimately attains the highest Self (identity with the divine/ultimate).
A Brahmin addresses a woman respectfully as ‘fortunate one,’ reassuring her that she need not fear consequences in the next world, and instructs her to remain absorbed in contemplation of the supreme state, promising final attainment of his (i.e., the supreme) Self.