Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

अलर्कोपाख्यानम् — Indriya-Nigraha and Yogic Victory

Mahābhārata 14.30

विस्मितश्नापि राजर्षिरिमां गाथां जगाद ह । अहो कष्ट यदस्माभि: सर्व बाह्ममनुछितम्‌,इस सफलतासे राजर्षि अलर्कको बड़ा आश्चर्य हुआ और उन्होंने इस गाथाका गान किया--'अहो! बड़े कष्टकी बात है कि अबतक मैं बाहरी कामोंमें ही लगा रहा और भोगोंकी तृष्णासे आबद्ध होकर राज्यकी ही उपासना करता रहा। ध्यानयोगसे बढ़कर दूसरा कोई उत्तम सुखका साधन नहीं है, यह बात तो मुझे बहुत पीछे मालूम हुई है” इति श्रीमहाभारते आश्वमेधिके पर्वणि अनुगीतापर्वणि ब्राह्मणगीतासु त्रिंशो 5ध्याय:

vismitas tv api rājarṣir imāṁ gāthāṁ jagāda ha | aho kaṣṭaṁ yad asmābhiḥ sarvaṁ bāhyam anucitam ||

حتى الحكيم الملكي، على دهشته، أنشد هذه الغاثا: «وا أسفاه! ما أشدّ مرارة أنني أفنيت نفسي فيما هو خارجيّ محض وغير لائق—مقيّدًا بعطش اللذّات، لم أزل أعبد المُلك والسلطان وحدهما. ولم أدرك إلا متأخرًا أنه لا وسيلة أسمى إلى السعادة الحقّة من انضباط التأمّل (دهيانا-يوغا)».

विस्मितःastonished
विस्मितः:
Karta
TypeAdjective
Rootविस्मित (कृदन्त-प्रातिपदिक, √स्मि/√स्मय् से)
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/indeed
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
राजर्षिःthe royal sage
राजर्षिः:
Karta
TypeNoun
Rootराजर्षि
FormMasculine, Nominative, Singular
इमाम्this
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
गाथाम्verse/song
गाथाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगाथा
FormFeminine, Accusative, Singular
जगादsaid/uttered
जगाद:
TypeVerb
Root√गद्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
अहोalas!/oh!
अहो:
TypeIndeclinable
Rootअहो
कष्टम्hardship/misfortune
कष्टम्:
Karta
TypeNoun
Rootकष्ट
FormNeuter, Nominative, Singular
यत्that (the fact that)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Plural
सर्वम्all/entirely
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
बाह्यम्external (worldly)
बाह्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबाह्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अनुचितम्improper/unbefitting
अनुचितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनुचित
FormNeuter, Accusative, Singular

ब्राह्मण उवाच

R
rājarṣi (royal sage)
G
gāthā (verse)

Educational Q&A

The verse criticizes a life spent in outward, status-driven pursuits—especially attachment to pleasure and political power—and affirms that meditative discipline (dhyāna-yoga) is the श्रेष्ठ (highest) means to genuine happiness and inner freedom.

A royal sage, struck with realization, voices regret through a gāthā: he recognizes that his earlier devotion to external affairs and kingship was misguided, and he now acknowledges the superior value of inner practice—meditation and yoga—as the true path to well-being.