अत्र त्वां मन््यतां भ्राता पिता माता सखेति च । मन्त्रयस्वैनमुन्नीय परवन्तं विशेषत:,श्रुति कहती है 'पशो! इस विषयमें तुझे तेरे भाई, पिता, माता और सखाकी अनुमति प्राप्त होनी चाहिये।' इस श्रुतिके अनुसार विशेषतः पराधीन हुए इस पशुको ले जाकर इसके पिता माता आदिसे अनुमति लो (अन्यथा तुझे हिंसाका दोष अवश्य प्राप्त होगा)
atra tvāṁ manyatāṁ bhrātā pitā mātā sakheti ca | mantrayāsainam unnīya paravantaṁ viśeṣataḥ ||
قال البراهمن: «هنا ينبغي أن يُستشار أخوه وأبوه وأمه وصديقه، وأن يمنحوا موافقتهم بشأنه. فخُذ هذه الدابة—وقد صارت الآن على وجهٍ أخصّ تحت سلطان غيرها—واقُدْها بعيدًا، ثم اطلب الإذن من أبيها وأمها وسائر ذويها. وإلا فإن الفعل سيقع لا محالة في وزر العنف.»
ब्राह्मण उवाच
Even when an action seems permitted by circumstance, dharma requires due consultation and consent—especially when the subject is dependent or under another’s control—otherwise one incurs the moral fault of himsā (harm/violence).
A brāhmaṇa instructs that the animal/being in question should not be dealt with unilaterally; one must first lead it to those who have rightful relational authority (brother, parents, friend) and obtain their assent, emphasizing the ethical risk of causing harm without proper permission.