Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Arjuna’s request to Krishna and the opening of the Kāśyapa–Brāhmaṇa mokṣa discourse (Āśvamedhika-parva 16)

अनघ! बहुत-से पिता और भाँति-भाँतिकी माताएँ देखी हैं। विचित्र-विचित्र सुख- दुःखोंका अनुभव किया है ।। प्रियैर्विवासो बहुश: संवासश्चाप्रियैः सह । धननाशकश्न सम्प्राप्तो लब्ध्वा दुःखेन तद्‌ धनम्‌,कितनी ही बार मुझसे प्रियजनोंका वियोग और अप्रिय जनोंका संयोग हुआ है। जिस धनको मैंने बहुत कष्ट सहकर कमाया था, वह मेरे देखते-देखते नष्ट हो गया है

anagha! bahu-śaḥ pitṝn nānā-vidhāś ca mātṝr dṛṣṭavān asmi; vicitra-vicitrāṇāṁ sukha-duḥkhānām anubhavaṁ ca prāptaḥ. priyair vivāso bahuśaḥ saṁvāsaś cāpriyaiḥ saha; dhana-nāśaś ca samprāpto labdhvā duḥkhena tad dhanam.

يا من لا إثم عليه! لقد رأيتُ آباءً كثيرين وأمهاتٍ على شتّى الأنواع، وذقتُ صنوف السعادة والشقاء في صورٍ لا تُحصى. مرارًا انفصلتُ عن الأحبة، ومرارًا اضطررتُ إلى العيش في صحبة من لا أرتضيهم. وأما المال الذي كسبتُه بمشقةٍ عظيمة فقد ضاع أمام عينيّ.

प्रियैःwith/through dear (ones)
प्रियैः:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
विवासःseparation, living apart
विवासः:
Karta
TypeNoun
Rootविवास
FormMasculine, Nominative, Singular
बहुशःmany times, repeatedly
बहुशः:
TypeIndeclinable
Rootबहुशस्
संवासःliving together, association
संवासः:
Karta
TypeNoun
Rootसंवास
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अप्रियैःwith/through unpleasant (ones)
अप्रियैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअप्रिय
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
धननाशःloss/destruction of wealth
धननाशः:
Karta
TypeNoun
Rootधन-नाश
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सम्प्राप्तःattained, came about
सम्प्राप्तः:
TypeVerb
Rootसम्-प्राप्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
TypeVerb
Rootलभ्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
दुःखेनwith difficulty, through suffering
दुःखेन:
Karana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Instrumental, Singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
धनम्wealth
धनम्:
Karma
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Accusative, Singular

सिद्ध उवाच

S
Siddha (speaker)
A
anagha (addressee, epithet: 'sinless one')
P
pitṛ (fathers/forefathers)
M
mātṛ (mothers)
D
dhana (wealth)

Educational Q&A

The verse teaches vairāgya (dispassion): worldly life repeatedly brings separation from the dear, association with the undesired, and the loss of hard-earned wealth. Recognizing this instability supports ethical clarity and detachment rather than clinging.

A Siddha addresses a ‘sinless’ listener and summarizes his long experience of life’s reversals—changing family relations, alternating joys and sorrows, unwanted company, and the destruction of wealth—setting a reflective, instructive tone within the Ashvamedhika Parva.