अन्तर्धानगतिज्ञं च श्रुत्वा तत्त्वेन काश्यप: | तथैवान्तरहिति: सिद्धेर्यान्तं चक्रधरै: सह
antardhānagatijñaṃ ca śrutvā tattvena kāśyapaḥ | tathaivāntarahitiḥ siddher yāntaṃ cakradharaiḥ saha
ولمّا سمع كاشيابا على الحقيقة خبرَ من كان يعلم مسارَ الاختفاء (كيف تغيب الكائنات عن الأبصار)، نال هو أيضًا سِدّهي الكمال في أن يصير غير مرئي، ثم مضى مع حَمَلة القُرص—أولئك الأتباع الإلهيين المرتبطين بسودرشَنا (Sudarśana).
ब्राह्मण उवाच
The verse highlights that true knowledge (tattvena śrutvā) can lead to mastery: when a sage understands a principle correctly, it may culminate in siddhi—here, the power of concealment (antarahiti/antardhāna). Ethically, it implies that extraordinary capacities are portrayed as outcomes of disciplined insight rather than mere display.
A Brahmin narrator states that Kāśyapa, upon hearing the true account of the method/knowledge of disappearance, attained the siddhi of invisibility and then proceeded along with the cakradharas (discus-bearing divine figures/attendants).