Marutta’s Sacrifice: Indra’s Threat, Saṃvarta’s Mantric Restraint, and Divine Reconciliation (अध्याय १०)
मरुत्त उवाच त्वं चैवैतद् वेत्थ पुरंदरश्न विश्वेदेवा वसवश्चाश्विनौ च । मित्रद्रोहे निष्कृतिर्नास्ति लोके महत पापं ब्रह्म॒हत्यासमं तत्
marutta uvāca | tvaṃ caivaitad vettha purandaraś ca viśvedevā vasavaś cāśvinau ca | mitradrohe niṣkṛtir nāsti loke mahat pāpaṃ brahmahatyāsamaṃ tat ||
قال ماروتّا: «أنت أيضًا تعلم هذا، يا سيد الغندرفا—ويعلمه بوراندرا (إندرا) كذلك، ومعه الفيشڤيديفا، والڤاسو، والتوأمان أشفين: في هذا العالم لا كفّارة لخيانة الصديق. إنها خطيئة عظيمة، تساوي قتلَ برهميّ.»
मरुत्त उवाच
Betrayal of a friend (mitradroha) is portrayed as an exceptionally grave adharma, comparable to brahminicide (brahmahatyā), and is said to admit no expiation—underscoring the sanctity of loyalty and trust.
Marutta addresses the Gandharva king and invokes the authority of major gods (Indra, Viśvedevas, Vasus, Aśvins) to affirm a moral judgment: treachery toward a friend brings an unforgivable level of sin.