Marutta’s Sacrifice: Indra’s Threat, Saṃvarta’s Mantric Restraint, and Divine Reconciliation (अध्याय १०)
इन्द्र उवाच जानामि ते गुरुमेनं तपोधनं बृहस्पतेरनुजं तिग्मतेजसम् । यस्याद्धानादागतोऊहं नरेन्द्र प्रीतिमेंडद्य त्वयि मन्यु: प्रणष्ट:
indra uvāca | jānāmi te gurum enaṃ tapodhanaṃ bṛhaspater anujaṃ tigmātejasam | yasyāhvānād āgato 'haṃ narendra prītir me 'dyā tvayi manyuḥ praṇaṣṭaḥ ||
قال إندرا: «يا ملكَ الناس، إنّي أعرف هذا المُعلّمَ الموقَّر لك: غنيًّا بثمرات الزهد والتقشّف، وهو أخو بْرِهَسْبَتِي الأصغر، ذو لمعانٍ لا يُطاق. بدعوته واستحضاره جئتُ إلى هنا. والآن قد رضيتُ عنك، وقد زال غضبي منك زوالًا تامًّا.»
इन्द्र उवाच
The verse highlights the ethical power of tapas and the sanctity of the guru: a king’s relationship with a spiritually potent teacher can invoke divine attention and transform hostility into favor, emphasizing reconciliation through reverence and restraint.
Indra addresses a king, acknowledging the king’s guru—an ascetic of intense radiance and the younger brother of Bṛhaspati. Indra says he came because of this teacher’s invocation and declares that his anger has ended and he is now pleased with the king.