कुन्ती–व्याससंवादः
Kuntī–Vyāsa Dialogue on Durvāsā’s Boon and Karṇa’s Birth
पौरजानपदाश्लैव राजभक्तिपुरस्कृता: । गड़ां प्रजग्मुरभितो वाससैकेन संवृता:,उनके साथ राजभक्तिको सामने रखनेवाले पुरवासी और जनपदनिवासी भी थे। वे सब एक वस्त्र धारण करके गंगाजीके समीप गये
Vaiśampāyana uvāca | paurajānapadāś caiva rājabhakti-puraskṛtāḥ | gaṅgāṃ prajagmūr abhito vāsasaikena saṃvṛtāḥ ||
قال فايشَمبايانا: وخرج معهم أيضًا أهلُ المدينة وسكانُ الأرياف، مقدّمين ولاءهم للملك. وقد اكتسوا جميعًا بثوبٍ واحد، ومضوا مجتمعين إلى نهر الغانغا، محتشدين حوله.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights rājabhakti (loyalty to rightful authority) expressed through shared restraint and simplicity. By adopting a single garment and accompanying the king, the people embody collective discipline and reverence during a dharmic transition toward renunciation.
Citizens from the city and the wider countryside accompany the royal party to the river Gaṅgā. Their dress—one garment—signals mourning-like austerity and solemn participation as the king moves toward a forest-dwelling, ascetic phase.