धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas
श्वेताश्वो वाथ कुन्ती वा द्रौपदी वा यशस्विनी । कुन्तीपुत्र राजा युधिष्ठिरो इस बातकी जानकारी नहीं थी। अर्जुन, कुन्ती तथा यशस्विनी द्रौपदीको भी इसका पता नहीं था
śvetāśvo vātha kuntī vā draupadī vā yaśasvinī | kuntīputro rājā yudhiṣṭhiro 'sya vṛttāntasya na jānāti sma | arjuno 'pi kuntī ca yaśasvinī draupadī ca tasya na viduḥ ||
قال فايشامبايانا: لم يكن شفيتاشفا، ولا كونتي، ولا دروبدي الممجَّدة على علمٍ بذلك. ولم يكن الملك يودهيشثيرا، ابن كونتي، يعرف هذا الأمر؛ وكذلك أرجونا وكونتي ودروبدي ذائعة الصيت كانوا جميعًا غير مدركين له.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights that even exemplary figures may lack knowledge of important events; ethical judgment (dharma) often must be exercised amid uncertainty, without full information.
The narrator states that Yudhiṣṭhira, Arjuna, Kuntī, and Draupadī (and Śvetāśva) were unaware of a particular development, marking a narrative point where concealed or unknown events are about to be revealed or have consequences.