Previous Verse

Shloka 27

Nārada’s Exempla of Tapas and Assurance to Dhṛtarāṣṭra (नारदोपदेशः—तपःसिद्ध्युदाहरणम्)

इति श्रीमहाभारते आश्रमवासिके पर्वणि आश्रमवासपर्वणि व्यासागमने सप्तविंशोडध्याय:

iti śrīmahābhārate āśramavāsike parvaṇi āśramavāsaparvaṇi vyāsāgamane saptaviṃśo 'dhyāyaḥ

وهكذا، في «المهابهارتا» الجليلة، ضمن «بارفا الآشرمفاسيكا»—وخاصة القسم المتعلّق بحياة الاعتزال في الغابة (آشرما)—تنتهي الفصل السابع والعشرون، في شأن قدوم الحكيم فياسا. وهذه الصيغة الختامية تُثبت اكتمال وحدةٍ من السرد وتُشير إلى الانتقال إلى الجزء التالي من الخبر.

इतिthus; end-quotation marker
इति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीमहाभारतेin the venerable Mahābhārata
श्रीमहाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रीमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
आश्रमवासिकेin (the parvan) called Āśramavāsika
आश्रमवासिके:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootआश्रमवासिक
FormNeuter, Locative, Singular
पर्वणिin the book/section (parvan)
पर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
आश्रमवासपर्वणिin the Āśramavāsa-parvan
आश्रमवासपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआश्रमवासपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
व्यासागमनेin (the episode of) Vyāsa's arrival
व्यासागमने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootव्यासागमन
FormNeuter, Locative, Singular
सप्तविंशःtwenty-seventh
सप्तविंशः:
Karta
TypeAdjective
Rootसप्तविंश
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

M
Mahābhārata
Ā
Āśramavāsika Parva
V
Vyāsa

Educational Q&A

This line is a colophon rather than a doctrinal verse: it teaches indirectly by emphasizing textual order and closure—marking the completion of a chapter and framing the narrative within the larger ethical arc of āśrama-life and withdrawal after worldly conflict.

The chapter concludes with a formal ending statement identifying the work (Mahābhārata), the parva (Āśramavāsika), and the chapter’s theme (Vyāsa’s arrival), indicating a transition to the next chapter.