आयूंषि पाण्डुपुत्राणामाशंसत नराधिप: । ब्राह्मणोंसे स्वस्तिवाचन कराकर अग्निमें हवन करनेके पश्चात् राजा धृतराष्ट्र सदा यह शुभकामना करते थे कि पाण्डवोंकी आयु बढ़े
āyūṃṣi pāṇḍuputrāṇām āśaṃsata narādhipaḥ | brāhmaṇebhyaḥ svastivācanaṃ kārayitvā agnim̐ havanaṃ kṛtvā paścāt rājā dhṛtarāṣṭraḥ sadā etāṃ śubhakāmanāṃ karoti sma—pāṇḍavānāṃ āyur vardhatām iti |
قال فايشَمبايانا: إنّ الملك دْهريتاراشترا، رغبةً في طول عمر أبناء باندو، كان يُقيم على ألسنة البراهمة تلاوةَ كلمات السَّلامة والبِشر، ثم بعد أن يُلقي القرابين في النار المقدّسة، يظلّ يعقد في قلبه هذه الأمنية: «لتزدَد أعمارُ الباندافا». وفي ذلك يلوح تحوّلُ الملك الشيخ نحو الدارما—طلبُ الخير لمن كانوا بالأمس خصومًا، عبر استقامة الطقس وصدق النيّة.
वैशम्पायन उवाच
Even after conflict and loss, dharma can be reaffirmed through goodwill toward former rivals. Dhṛtarāṣṭra’s repeated benediction for the Pāṇḍavas’ long life models ethical reconciliation—turning from resentment to welfare-wishing, supported by disciplined ritual and intention.
Vaiśaṃpāyana narrates that Dhṛtarāṣṭra regularly arranges brāhmaṇas to recite auspicious blessings and performs fire-offerings (homa). After these rites, he continually expresses the wish that the Pāṇḍavas’ lifespan may increase.