Vidura’s Message to Dhṛtarāṣṭra: Authorization for Dāna and Public Welfare (विदुरवाक्यम्—दानानुज्ञा)
ततः कुबेरभवनं गान्धारीसहितो नृपः । प्रयाता धृतराष्ट्रोड्यं राजराजाभिसत्कृत:,उसके समाप्त होनेपर ये राजा धृतराष्ट्र गान्धारीके साथ कुबेरके लोकमें जायँगे और वहाँ राजाधिराज कुबेरसे सम्मानित हो इच्छानुसार चलनेवाले विमानपर बैठकर दिव्य वस्त्राभूषणोंसे विभूषित हो देव, गन्धर्व तथा राक्षसोंके लोकोंमें स्वेच्छानुसार विचरते रहेंगे। ऋष्िपुत्र महाभाग धर्मात्मा धृतराष्ट्रके सारे पाप इनकी तपस्याके प्रभावसे भस्म हो जायाँगे। राजन! तुम मुझसे जो बात पूछ रहे थे, उसका उत्तर यही है
tataḥ kuberabhavanaṃ gāndhārīsahito nṛpaḥ | prayātā dhṛtarāṣṭro ’dyaṃ rājarājābhisatkṛtaḥ ||
قال نارادا: «ثم إن الملك دِهْرِتَراشْتْرَة، مصحوبًا بغاندهاري، يمضي إلى دار كُبَيْرَة السماوية. وهناك يكرّمه كُبَيْرَة، ملكُ الملوك، فيركب مركبةً هوائية تسير بحسب المشيئة؛ متحلّيًا بلباسٍ وحُليٍّ إلهية، ويجوب على هواه عوالم الآلهة والغندهرفا والراكشاسا. وبقوة تَبَسِه (رياضته الزهدية) تُحرَق جميع خطايا دِهْرِتَراشْتْرَة ذي النفس الدارمية. أيها الملك، فهذا هو الجواب بعينه عمّا سألتني عنه.»
नारद उवाच
The passage emphasizes that sincere tapas (austerity and disciplined renunciation) can purify past wrongdoing: even a king burdened by grave moral failures may have his pāpa ‘burned away’ through dharmic resolve, leading to an elevated posthumous state.
Nārada foretells Dhṛtarāṣṭra’s future: accompanied by Gāndhārī, he will reach Kubera’s realm, be honoured by Kubera, ride a wish-moving vimāna, and freely traverse celestial worlds—signifying the fruition of his ascetic life in the forest.