पाण्डु: स्मरति ते नित्यं बलहन्तु: समीपग: । त्वां सदैव महाराज श्रेयसा स च योक्ष्यति,महाराज! तुम्हारे छोटे भाई पाण्डु इन्द्रके पास ही रहते हैं। वे सदा तुम्हें याद करते रहते हैं। निश्चय ही वे तुम्हें कल्याणके भागी बनायेंगे
pāṇḍuḥ smarati te nityaṁ balahantuḥ samīpagaḥ | tvāṁ sadaiva mahārāja śreyasā sa ca yokṣyati ||
قال نارادا: «إنّ باندو، المقيم قريبًا من قاتل بالا (إندرا)، يذكرك على الدوام. أيها الملك العظيم، إنه لا يغيب عن باله أمرك، وسيصلُك يقينًا بالخير والرفاه والبركة».
नारद उवाच
Even after death, bonds of kinship and goodwill can remain meaningful: the verse emphasizes constant remembrance and the assurance of śreyas (welfare/auspicious good), suggesting that righteous relations and blessings transcend immediate worldly loss.
Nārada consoles and informs the king (Dhṛtarāṣṭra) about Pāṇḍu’s state: Pāṇḍu dwells near Indra in the celestial realm, remembers the king continually, and is portrayed as a source of auspicious benefit for him.