Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Adhyāya 16 — Daiva, Kṣatriya-dharma, and Public Reassurance to Dhṛtarāṣṭra

कथं न राजवंशो<यं नश्येत्‌ प्राप्प सुतान्‌ मम । पाण्डोरिति मया पुत्रास्तस्मादुद्धर्षणं कृतम्‌

kathaṁ na rājavaṁśo ’yaṁ naśyet prāpya sutān mama | pāṇḍor iti mayā putrās tasmād uddharṣaṇaṁ kṛtam ||

قال فايشَمبايانا: «وكيف لا يتهدّم هذا النسبُ الملكيّ إذا بلغ إلى أبنائي—أبناءَ پاندو؟ لذلك، إذ قلتُ في نفسي: “إنهم أبناءُ پاندو”، عملتُ على إثارة همّتهم وتقوية عزمهم.»

कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
not
:
TypeIndeclinable
Root
राजवंशःroyal lineage/dynasty
राजवंशः:
Karta
TypeNoun
Rootराजवंश
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
नश्येत्might perish/be destroyed
नश्येत्:
TypeVerb
Rootनश्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
प्राप्यhaving reached/attained
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada
सुतान्sons
सुतान्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Plural
ममof me/my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पाण्डोःof Pाण्डु
पाण्डोः:
TypeProper Noun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Genitive, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्)
उद्धर्षणम्incitement/encouragement (stirring up)
उद्धर्षणम्:
Karma
TypeNoun
Rootउद्धर्षण
FormNeuter, Accusative, Singular
कृतम्done/made
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍu
P
Pāṇḍavas (implied by 'Pāṇḍoḥ putrāḥ')
R
royal dynasty (rājavaṁśa)

Educational Q&A

The verse highlights a moral-political concern: safeguarding the continuity and integrity of the royal lineage. It frames encouragement (uddharṣaṇa) as a deliberate ethical act undertaken to prevent decline when leadership passes to the next generation.

Vaiśampāyana reports a speaker’s rationale for having stirred up resolve: fearing that the dynasty might be ruined upon reaching ‘my sons’—identified as Pāṇḍu’s sons—he intentionally encouraged them, presenting motivation as a protective measure for the realm and lineage.