Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

धृतराष्ट्रस्य युधिष्ठिरं प्रति व्यवहार-रक्षा-नियमनोपदेशः | Dhṛtarāṣṭra’s Instruction on Administration, Punishment, and Daily Governance

भीम राजा पिता वृद्धो वनवासाय दीक्षित:

bhīma rājā pitā vṛddho vanavāsāya dīkṣitaḥ

قال فايشَمبايانا: «يا بهيما—إن الملك، أبانا الشيخ، قد تكرّس وعُدَّ بالطقوس، عازمًا على الإقامة في الغابة.»

भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
वृद्धःaged, old
वृद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
वनवासायfor forest-dwelling (exile)
वनवासाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootवनवास
FormMasculine, Dative, Singular
दीक्षितःinitiated; having undertaken (a vow/preparation)
दीक्षितः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीक्षित
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

B
Bhīma
T
the king (rājā)
T
the father (pitā)
F
forest-dwelling (vanavāsa)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic transition from royal life to vānaprastha-like withdrawal: in old age, a ruler (and elder) may embrace restraint and renunciation, signaling ethical readiness to relinquish power and accept a simpler, disciplined life.

Vaiśampāyana reports that the aged father-figure/king has formally undertaken the resolve (dīkṣā) to go to the forest, indicating a decisive step toward leaving the courtly world and adopting forest-dwelling as a life-stage of austerity and detachment.