Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

धृतराष्ट्रस्य युधिष्ठिरं प्रति व्यवहार-रक्षा-नियमनोपदेशः | Dhṛtarāṣṭra’s Instruction on Administration, Punishment, and Daily Governance

कृष्णाजिनोपसंवीतो हृताभरणभूषण: । सार्थ पाज्चालपुत्र्या त्वं राजानमुपजग्मिवान्‌

kṛṣṇājinopasaṃvīto hṛtābharaṇabhūṣaṇaḥ | sārtha pāñcālaputryā tvaṃ rājānam upajagmivān ||

قال فايشَمبايانا: «وقد التحفتَ بجلد ظبيٍ أسود، وسُلِبتَ حُلِيَّك وزينتك، مضيتَ إلى الملك مع ابنة البانچالا—إشارةً إلى اختيارٍ مقصودٍ للزهد، وانصرافٍ عن بهاء المُلك إلى رياضةِ التجرّد.»

कृष्णाजिनोपसंवीतःclad with a black antelope-skin (as upper garment)
कृष्णाजिनोपसंवीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृष्णाजिन + उपसंवीत
FormMasculine, Nominative, Singular
हृताभरणभूषणःwhose ornaments and adornments were taken away
हृताभरणभूषणः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृत + आभरण + भूषण
FormMasculine, Nominative, Singular
सार्थम्together (with), in company
सार्थम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसार्थम्
पाञ्चालपुत्र्याwith the daughter of the Panchalas (Draupadi)
पाञ्चालपुत्र्या:
Karana
TypeNoun
Rootपाञ्चालपुत्री
FormFeminine, Instrumental, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
उपजग्मिवान्went to / approached
उपजग्मिवान्:
TypeVerb
Rootउप + गम्
FormPerfect (periphrastic perfect participle used finitely), 3rd, Singular, Masculine

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Draupadī (Pāñcālaputrī)
T
the king (rājā)