Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

छत्रोपानहदानफलप्रशंसा — Praise of the Merit of Donating Umbrella and Footwear

अथाम्रेषु निगूढश्न रश्मिभि: परिवारित: । सप्तद्वीपानिमान ब्रह्मन्‌ वर्षेणाभिप्रवर्षति

athāmreṣu nigūḍhaś ca raśmibhiḥ parivāritaḥ | sapta-dvīpān imān brahman varṣeṇābhipravarṣati ||

قال بيشما: «أيها البراهمن، إن الشمس—مستترةً في السحاب ومحاطةً بجماعات أشعتها—تُفيض المطر على هذه القارات السبع (دڤيبا)، فتغمر الأرض بمياه موسم الأمطار.»

अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अम्रेषुin the clouds
अम्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअम्र (मेघ/अभ्र)
FormMasculine, Locative, Plural
निगूढःhidden/concealed
निगूढः:
TypeAdjective
Rootनि-गूढ (गुह् धातु से कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
रश्मिभिःby (his) rays
रश्मिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootरश्मि
FormMasculine, Instrumental, Plural
परिवारितःsurrounded/encircled
परिवारितः:
TypeAdjective
Rootपरि-वारित (वृ/वृञ् धातु से कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
सप्तseven
सप्त:
TypeAdjective
Rootसप्त
द्वीपान्continents/islands
द्वीपान्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वीप
FormMasculine, Accusative, Plural
इमान्these
इमान्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Plural
ब्रह्मन्O Brahmin!/O Brahma!
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
वर्षेणwith rain / by rainfall
वर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootवर्ष (वर्षा/वृष्टि)
FormNeuter, Instrumental, Singular
अभिप्रवर्षतिrains down upon / pours rain
अभिप्रवर्षति:
TypeVerb
Rootअभि-प्र-वृष्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
S
Sūrya (the Sun)
S
sapta-dvīpa (the seven dvīpas/continents)

Educational Q&A

The verse uses the Sun’s regulated, life-sustaining rainfall as an image of cosmic order: even mighty forces operate within a disciplined pattern that nourishes the world. In Bhishma’s didactic context, such natural regularity implicitly models how rulers and individuals should act—steadily, responsibly, and for the welfare of all.

Bhishma, speaking as an instructor, describes a natural process: the Sun, though hidden by clouds, is still ‘surrounded by rays’ and causes rain to fall over the seven dvīpas, inundating the earth with seasonal waters. The description functions as an illustrative example within his broader counsel.