Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
कश्यप उवाच कुलं कुलं च कुवम: कुवम: कश्यपो द्विज: । काश्य: काशनिकाशत्वादेतन्मे नाम धारय
kaśyapa uvāca | kulaṃ kulaṃ ca ku-vamaḥ ku-vamaḥ kaśyapo dvijaḥ | kāśyaḥ kāśanikāśatvād etan me nāma dhāraya ||
قال كَشْيَپَه: «أُدعى كَشْيَپَه، وأنا من البراهمة ذوي الميلادين، وأُدعى أيضًا كُو-فَمَه (Ku-vama). أدخل في كل ‘كولا’—أي في كل سلالةٍ متجسّدة، في كل جسد—حارسًا باطنًا وأحميه؛ فلذلك أنا “كَشْيَپَه”، المُعينُ على البقاء والحافظ. ولأنني أيضًا من طبيعة الشمس التي تُنزل المطر على الأرض، عُرفتُ كذلك باسم “كُو-فَمَه”. ولأن إشراق جسدي لامعٌ كزهرة الكاشا (kāśa)، فأنا مشهور أيضًا باسم “كَاشْيَه” (Kāśya). هذا هو اسمي—فتقبّليه واحمليه.»
कश्यप उवाच
The verse teaches that a name can encode dharmic function: Kashyapa defines himself through protective indwelling presence (as an inner guardian of embodied beings) and through cosmic beneficence (sun and rain sustaining life). Identity is framed as service—sustaining, protecting, and nourishing.
Kashyapa is explaining the meanings and grounds of his epithets—Kaśyapa, Ku-vama, and Kāśya—using etymological and symbolic reasoning, and instructs the addressed listener to adopt/retain that name (or understanding of the name) as significant.